Wydawać by się mogło, że znalezienie tłumacza przysięgłego w dobie Internetu jest bardzo proste. Wpisujemy w wyszukiwarce gogle frazę tłumacz przysięgły i wyskakuje wiele ofert. Jednak rzeczywistość może się okazać zupełnie inna, o czym się przekonała na własnej skórze jedna z moich klientek. Powiedziała mi, że byłam już którąś z kolei osobą, do której się zwróciła. Miała umówiony termin u notariusza, a do dokonania czynności notarialnych był potrzebny tłumacz przysięgły. Zadzwoniła do jednego z biur tłumaczeń, gdzie obiecano jej pomoc w znalezieniu tłumacza przysięgłego. Jednak na kilka dni przed umówionym spotkaniem u notariusza biuro tłumaczeń wycofało się z wcześniejszych obietnic. Zaczęła dzwonić do innych tłumaczy, ale ciągle spotykała się z odmową. Był to okres wakacyjny i wiele osób było na urlopie. Dlatego też bardzo ucieszyła się, gdy powiedziałam jej, że będę dla niej tłumaczyć. Przytaczam ten przykład, bo chcę zwrócić uwagę na fakt, że wielu ludzi nie wie, jak znaleźć tłumacza przysięgłego, a sprawa jest bardzo prosta. Wchodzimy na stronę Ministerstwa Sprawiedliwości https://www.ms.gov.pl/ i w prawym dolnym rogu widzimy zakładkę „wyszukaj tłumacza przysięgłego”, wpisujemy język i miasto, np. język niemiecki, miasto Bytom. Zostaną wyświetleni wszyscy tłumacze przysięgli oraz ich dane kontaktowe. Możemy się bezpośrednio do nich zwrócić. Czasem usługi tłumaczeniowe, w tym tłumaczenia przysięgłe oferują też biura tłumaczeń, jednak trzeba być ostrożnym, korzystając z usług takiego biura. Najlepiej wybierać firmy sprawdzone o ugruntowanej pozycji na rynku, które współpracują z wieloma tłumaczami. Biuro tłumaczeń pośredniczy między klientem a tłumaczem i pobiera za to prowizję. Często dostaję zapytania od nieznanych mi biur tłumaczeń, czy podejmę się dla nich tłumaczenia ustnego bądź pisemnego. Firmy te pozyskały klienta, reklamując się, że mają profesjonalny zespół tłumaczy, a w efekcie nie mają osób, które mogłyby wykonać zlecenie. Wysyłają więc zapytanie do wielu tłumaczy, często łamiąc zasadę poufności. Nie znają tych ludzi i nie sprawdzają, jakie mają umiejętności. A jak już znajdą wykonawców, to decydują się na takiego, który oferuje najniższą cenę. Dlatego też trzeba się dobrze zastanowić, komu chcemy powierzyć wykonanie tłumaczenia. Najlepiej zwrócić się bezpośrednio do tłumacza przysięgłego bądź do profesjonalnego biura tłumaczeń, które ma wiele klientów i duże doświadczenie w tej branży translatorskiej.